历时近一个月,《女神异闻录2 罪》PS1原版简体中文汉化版终于完成,现发布v0.1.0公测版供大家体验! 本次汉化覆盖了主线剧情、事件对话、菜单、道具、技能、装备、人物简介、传闻以及城市地图地名等核心内容,总计一万四千多条文本已基本完成中文化。 提供两种使用方式,方便不同需求的玩家: 方式一:整合汉化版 下载已整合好的完整汉化游戏文件,解压后使用模拟器(推荐 DuckStation)直接加载即可游玩,无需额外操作,适合新手玩家。 方式二:汉化补丁 仅下载体积小巧的汉化补丁文件,需自备日版原版ROM(SLPS_021.00),使用 flips 等补丁工具手动打入。适合已有原版游戏、希望自行整合的玩家。 所有文件下载地址:https://pan.baidu.com/s/14s1VWYrj6qWDelHmEIpQ7Q?pwd=ij8t 需要提前说明的几个已知问题: 1. 角色命名界面暂未汉化:该界面使用游戏原版独立字库,技术原因尚未攻克,目前仍显示日文。 2. 存在少量漏翻:部分物品描述及深层菜单文本可能未被完全覆盖。 3. 测试有限:由于时间紧张,未进行大规模测试,游戏中可能存在未知bug或显示异常。 4. 翻译质量:翻译工作采用AI(DeepSeek)初翻结合人工校对的模式,个别语句可能存在质量波动,欢迎大家指正优化。 如何反馈问题或提出翻译建议? - 直接在本帖评论区留言 - 通过私信联系我 - 有技术能力的朋友可前往GitHub项目页(https://github.com/Mark-lu-051030/P2IS_Translation_Tools)提交issue,建议附上问题截图及出现场景,以便快速定位修复。 未来计划:协作翻译平台 我正在开发一个协作翻译平台,未来玩家若对某句翻译不满意,可自行在线修改并直接下载更新后的游戏文件。您的修改可选择公开分享,供其他玩家使用,同时也能采纳他人提供的更优翻译。旨在让汉化工作从个人创作走向社区协作,开启“全民大翻译”的新模式。 衷心感谢每一位愿意参与并帮助完善本汉化的朋友! 特别鸣谢 cmccord-dev,本项目部分代码参考了其为PS1版《女神异闻录2:罚》修改角色名的技术方案。 所有开发日志及相关资料均已开源在GitHub,欢迎有兴趣、有能力的开发者查阅。同时,我也正在搭建可供国内访问的网站,以便更便捷地发布项目日志与更新动态。




换一换 
































