个人制作的《冬夜旅人》汉化补丁。 汉化声明 版权归属:本汉化补丁由quietfish独立制作完成并免费发布。汉化补丁作者保留汉化补丁中翻译文本的所有权和一切解释权利。 禁止商用:严禁将本汉化补丁用于任何商业用途(包括但不限于打包售卖、付费下载、打赏解锁等)。 转载请注明来源并保留相关声明。 关于二次修改: 允许:支持玩家出于个人喜好对文本进行私下修改或润色。 汉化补丁使用教程 以下教程仅于windows系统Steam版本的《冬夜旅人》测试过: 下载相关页面的Releases,并解压。 打开Steam,在库中找到《冬夜旅人》,右键-管理-浏览本地文件。 在打开的文件资源管理器中,将解压后的所有文件复制到游戏目录下。应保证acwin.exe等文件和ioawn4t.exe在同一目录下。 打开winsetup.exe,设置"Game language"为Chinese,点击"Save"(不要点击"Save and Run",会报错)。(其他系统可尝试打开acsetup.cfg,找到[language],将translation设置为Chinese,即translation=Chinese,保存;具体可行性未知) 打开acwin.exe即可运行游戏。 在Steam库中,直接点击“运行游戏”会报错是因为Steam从ioawn4t.exe启动。可在Steam库中找到本游戏,右键-属性…,在启动选项处,复制【"你的游戏路径 acwin.exe" %command%)修改启动选项,修改后即可从Steam正常启动游戏。 游玩中可能遇见的汉化问题 1.字体看不清:8px像素字体是我能找到的显示最好的字体了。10px和12px渲染都会出现扭曲,如果使用其他普通字体显示会更加看不清。如果你有更好的字体,可以向我推荐,或将字体复制到目录下(复制多个,然后一个个修改文件名即可)自行修改字体。 2.在【温特伯恩夫人的消逝】一章中,可能会发现【悬挂的布料】和【披盖的布料】两个词没有翻译。原因是因为本章节有“转换场景”的设计,如果翻译了这两个词,会导致转换场景后,明明物品已经更换了形态,却依然显示“悬挂的布料”和“披盖的布料”,不显示转换形态后的中文。个人认为转换形态后的物体是什么更为重要(比如,房间中的【垂布】下是温特伯恩夫人的竖琴),因此删去了这两处的翻译,并非我遗漏了这两处未翻译。推测可能的原因是脚本里存在类似 if (object.Name == "Draped cloth") 这样的判断逻辑,导致切换场景时不显示切换场景后的物品名称。 3.在【温特伯恩夫人的消逝】一章中,会出现明明点击【谟涅摩绪涅雕像】却显示了【铭牌上写着:“勒忒,遗忘与湮灭之女神。”】的错位描述,并非翻译错误,可能的原因同1。错位的影响感觉没有那么大,因此保留了所有雕像的翻译。 4.在【无名仪式】一章中,“是的……我……来到这里是为了寻求 %s。”“这句话中的%s会显示为英文。我确实翻译了三个%s相关的词,但它也确实是不显示。暂时没有搞懂为什么,目前手里没存档,等我下次再玩到这个进度的时候测试一下。目前看来暂时不影响游玩,所以就这样吧 使用工具及字体 工具: AGSUnpacker AGS-3.6.2.17 字体: 缝合像素字体(用于显示游戏内文本) 京华老宋体(制作每章标题图时使用) 汉化效果展示







换一换 



















