下载客户端

俄语翻译/对话本地化工具

2026-02-19 04:00:12
转载

AI智能总结导读

本文介绍了游戏《Aliya》的俄语对话本地化内容,包含翻译制作背景、安装替换文件的详细步骤、语言切换方法,还分享了翻译难点与细节,同时给出了自制游戏本地化翻译的工具与教程。

俄语对话翻译(替换了中文) 备注 翻译工作始于2025年1月底,起初进展顺利(到2月中旬已完成约60%),但后来生活中出现了一些状况,总之直到现在才终于完成。之前曾在讨论区询问过开发者是否允许翻译,不过据我了解,他们对此并不反对,也没有自行翻译的计划。我不是专业翻译,只是喜欢这款游戏,所以尝试进行翻译。事实证明这非常不容易,还要兼顾生活和工作。祝隔壁负责人(nyan_ame)顺利完成翻译,我也是在终于决定发布自己的翻译时,才刚刚知道他也在做这个。 安装翻译:下载sharedassets0文件。游戏当前版本资源文件:右键点击游戏,选择“管理 - 查看本地文件”,或通过以下路径进入:<Steam安装目录>steamappscommonAliya,打开Aliya_Data文件夹,粘贴下载的文件,若操作正确,资源管理器会提示替换文件。替换完成后即可启动游戏,翻译文件基于中文语言,需在游戏内将语言设置为中文(当前默认语言可能为英文)。此前游戏可正常启动。默认是中文(因此翻译最初就是基于中文设计的),现在似乎已修复,会以英文启动。考虑到可能有人需要对照,所以保留了英文作为替代方案(如果你懂中文,那还要翻译干什么呢?)切换语言:要切换语言,在界面顶部有设置(Settings)按钮,点击后会打开菜单,其中会有一行包含两个复选框,第一个复选框旁有汉字标注,第二个旁标注为English,需勾选汉字旁的复选框。游戏将重启,对话应变为俄语。

. Если диалог остался на английском/китайскомТакое было в старых версиях (сам диалог хранился в сохранении), и приходилось перезапускать историю/удалять сохранения. Путь до сохранения в системе Windows: C: Users &lt;ваш пользователь&gt; AppData LocalLow DefaultCompany Aliya Я удалял полностью содержимое папки. Ссылки Билды я смотрю по SteamDB[steamdb.info]: История билдов 19035344 (от 28 июня 2025): Яндекс[disk.yandex.ru], Гугл[drive.google.com] 19996266 (от 16 сентября 2025): Яндекс[disk.yandex.ru], Гугл[drive.google.com] Актуальный билд на момент написания руководства: 20347364 (от 11 октября 2025): Яндекс[disk.yandex.ru], Гугл[drive.google.com] Постараюсь обновлять с выходом патчей и поддерживать перевод (правки, обновление контента), но не могу обещать, жизнь сложная :( Особенности перевода Праздник середины осени (Праздник Луны)Я так понимаю, событие включается в определённую дату. Там есть небольшой диалог, в котором "игра слов". Алия "путает" местами куски предложений из китайской литературы. В оригинале Алия вспоминает так: 海上升明月,天涯若比邻 The moon rises over the sea, distant yet close like neighbors (грубый перевод) Луна восходит над морем, и мир кажется таким близким. Затем игрок её поправляет: 海上升明月,天涯共此时 The moon rises over the sea, distant people share this moment (грубый перевод) Над морем взошла яркая луна, [хотя мы] в разных уголках мира, мы вместе в этот миг(можно заметить, что правая часть на китайском отличается от предыдущей реплики) И далее Алия спрашивает "тогда что было перед правой частью в оригинале", игрок отвечает: 海内存知己,天涯若比邻 If you have true friends across the land, distant yet close like neighbors (грубый перевод) Если в пределах моря есть друг, что знает меня, то даже на краю света (я чувствую, что он рядом)(а здесь уже отличается левая часть на китайском от первой реплики) Источник того что хотела процитировать Алия - одно из "стихотворений", посвящённое этому самому празднику/фестивалю середины осени (он ещё называется праздник Луны) за авторством Zhang Jiuling, называется 望月懷遠. Второй кусок - за авторством Wang Bo из 送杜少府之任蜀州. Я не уверен точно в обоих моментах, но вот то что нашёл. В общем, та часть что Алия "перепутала" и та что была в оригинале стихотворения, можно по смыслу описать как "быть на расстоянии, но при этом чувствовать близость", из найденных переводов на английский, на русский вообще ничего не нашёл. Поэтому, ломая голову над тем как это всё адаптировать, решил сочинить эти куски самостоятельно, сильно не пинайте. Двустишия превратились в четверостишия просто потому что фантазии у меня не хватило вписать рифму в две. Не уверен что многие застанут этот кусок, поэтому решил поделиться ими здесь: Отрывок стихотворения: Над морем в ночи поднялась луна. Смотрю на неё и надежду лелею. Ведь ты далеко, но, как и я, также любуешься ею. Отрывок из Wang Bo: Покидая родные края, Мне грустно думать об этом. Но будем мы рядом всегда, даже на краях света. То что получилось у Алии когда она "перепутала": Над морем в ночи поднялась луна. Смотрю на неё и надежду лелею. Но будем мы рядом всегда, даже на краях света. Хотел сохранить рифму и смысл (иначе как "перепутать"), и чтобы клеилось с её предложением про чувства сквозь время. Надеюсь, получилось :) Отсылки к песнямПо ходу истории Алия иногда (возможно, когда игрок ей не отвечает долго в некоторых сценах) напевает отрывки песен. Я встретил 4 таких места, причём 2 из них - русские! "Земляне - Трава у дома" и "Кино - Группа крови". Сломал голову пока понимал что там такое смутно знакомое получается по переводу, но внезапное осознание вызывало неподдельный восторг :) Остальные 2 - что-то про маленькую красную панду и отрывок из опенинга GIRLS BAND CRY ("оставшийся пульс окутывает эту ночь" итд). Перевод этих кусков делал с английского сам, не нашёл референсов на русском. Красная панда это наверное из какой-то телепередачи, но оригинал мне найти не удалось. Текущее состояние переводаПеревод выполнялся, по сути, двумя большими кусками, 60% которого было сделано в феврале, остальное - август и сентябрь, небольшими сессиями. Ближе к середине может быть заметно, как запал тихонько иссякал, и качество перевода начинает хромать. Надеюсь найти в себе силы (а может кто-нибудь ещё захочет взяться) на читку, редактуру и адаптацию. Там точно были места где можно сформулировать мысль лучше и лаконичнее, а возможно вообще пересмотреть кусок диалога, чтобы не было ощущения "так не говорят". Поэтому, заранее прошу прощения за качество. Как самостоятельно перевести игру / How to translate to my language RU Для того чтобы получить файл с локализацией для перевода я использовал программу UABEA[github.com]. После запуска в окне выбираем File - Open и затем файл указанный в руководстве, который предлагается заменить (&lt;директория для Steam&gt; steamapps common Aliya Aliya_Data sharedassets0.assets). В открывшемся окне я отсортировал по размеру файлов (2 раза нажал на заголовок столбца SIze) чтобы быстрее найти самые большие файлы, нас интересует TextAsset (в последнем релизе игры это localization_2025_4_23), выбираем его нажав на него мышью. Для того чтобы получить файл справа самая нижняя кнопка Plugins, в открывшемся окне выбираем Export .txt и затем папку где он появится. В дальнейшем, для переноса готового перевода в игру делаем всё тоже самое, но здесь выбираем Import .txt, и затем файл с готовым переводом. После получения файла его можно открыть любым текстовым редактором, но на самом деле это файл таблицы, можно заменить его расширение на .csv (вместо .txt как он экспортировался) и открывать уже в редакторах таблиц (Excel, LibreOffice Calc и подобные). В редакторах таблиц можно экспортировать как .csv и затем также заменить расширение на .txt для импорта в файлы игры. Главное проверить, что правильно выбраны разделители столбцов при выгрузке (посмотреть чтобы файлы были похожи по структуре с оригинальным). EN To get the file for localization, I used UABEA[github.com] software. After launch, look at the window header, there select File - Open. Then, you need to find and open the file specified in the manual (&lt;Steam directory&gt; steamapps common Aliya Aliya_Data sharedassets0.assets) New window will open. There, I sorted the files by file size (double-clicked the SIze column header) to find the largest files. We're interested in TextAsset type of file, in the latest release of the game it's name is localization_2025_4_23. To select click on it. To get the file out, click the Plugins button to the right. New window will open, there select Export .txt, hit OK and then choose the folder where you would like to place it. Later, to import the finished translation into the game, do all the same, but select Import .txt, hit OK and then select finished translation file. When you've got the file, you can open it with any text editor. But, it's actually a spreadsheet file. You can change its extension to .csv (instead of .txt as it has exported) and open it in any spreadsheet editor (Excel, LibreOffice Calc, etc). In spreadsheet editors, you can export as .csv and then change exported file extension to .txt to import into game assets lib. Remember to choose/check column separators, make sure the files are structured similarly to the original.

评论

共0条评论
face
inputImg
相关阅读
最新更新

俄语化(非完全)

Deepseek对话及菜单翻译。适用于v0.28.1版本。汉化补丁:前往相关平台下载最新GrimshireRu文件(当前为v0.1.3版本),解压至游戏文件夹并…

2026-04-04 04:000赞 · 0评论

俄语本地化(Inward Spiral Team)[v0.1.15]

游戏俄语翻译不完整。 翻译版本:0.1.15(2023年11月21日更新) 俄语翻译(不完整)对应游戏版本2023_11_21a_patch1.5_steam …

2026-03-31 04:000赞 · 0评论

文本、纹理和模组的俄语化工具!【v0.3.2】新版本!

纹理与模组翻译新版本 v0.3.2! 描述:

2026-02-19 13:000赞 · 0评论

《睡衣山姆:黑暗降临无需躲藏》俄文本地化补丁

购买了游戏却不知道如何进行游戏本地化?你来对地方了:) 指南、截图 -前往链接 -下载名为“PajamaNHD.zip”的压缩包

2026-04-07 07:000赞 · 0评论

备用俄语翻译

当前游戏中的俄语翻译往往会造成误解,而非提供帮助。因此制作了新的翻译。 安装步骤: 1. 下载翻译文件。 2. 将压缩包内容解压到...Steam steama…

2026-04-07 07:000赞 · 0评论

俄语本地化(俄语化工具)[发布]

亲爱的玩家们,我们已经通过专业的翻译团队花费3年多时间进行游戏的俄语翻译工作,现在希望向大家展示我们的成果。 翻译本身 常见问题 - 翻译发布了吗? - 是的,…

2026-04-03 01:000赞 · 0评论

俄语本地化补丁(非完整版)

俄语本地化补丁不完整 描述 这不是完整的俄语本地化补丁 来自koeimusouru团队(早已停止维护) 我个人翻译了一场战役(魏传2:虎牢关之战。日志)——部分…

2026-04-02 22:000赞 · 0评论

(无法识别有效内容,已删除)

游戏正式版俄语翻译。翻译已完成(但不确定)

2026-03-19 19:000赞 · 0评论
暂无更多

最新更新

  • 如何达成所有结局 — 探索剧情小贴士 在首次游玩时,不必过于纠结探索不同的对话选项或事件——达成结局1后,你将解锁一项能力,这会让后续探索变得更加简单。 如果你已达成结局1并想使用该…
  • 俄语化补丁。如果想关注进度,请阅读更新日志。 — 这里应该有描述,但我把它吃了。 更新日志 因“感到尴尬”而清理了更新日志。我已回到工作岗位,并计划在10月20日前完成。(但很可能赶不上)(要不是被征召入伍,我…
  • 彼方的她-Aliya(第一部)指南 — 《彼方的她-Aliya》第一部 - 游戏存档及游玩攻略 存档攻略 见图,或阅读相关文档。
  • 【已过时】选项与故事线 — 本指南已过时 以下内容全是剧透 昨晚看到其他游戏指南的启发,因为流程不长所以尝试用流程图画了一下,给想要全成就的朋友一点帮助。 有时间一定重制 简陋的流程图 在…
  • 跳过等待时间的方法 — 不能长时间坐在电脑前,且想体验所有剧情的玩家可以使用此方法。 正文 左Shift跳过主线部分等待时间,右Alt跳过日常部分(结局5后)等待时间。 请慎用此功能!…
  • [9月17日新版本]全结局攻略 — 新版本的5个结局触发方式,包含结局5的两种触发方式 结局1 一周目初始化正常走完全部流程
  • 俄语翻译/对话本地化工具 — 俄语对话翻译(替换了中文) 备注 翻译工作始于2025年1月底,起初进展顺利(到2月中旬已完成约60%),但后来生活中出现了一些状况,总之直到现在才终于完成。之…
  • 游戏分支选项与结局攻略 — 似乎9月17日更新后攻略已经全部过期,路线已经完全不同,9月19日买的游戏却发现社区攻略完全不对,所以我写了一份文字攻略,希望能帮助到后来人 以下攻略有很严重的…
  • 时间轴整理 — 请自行体验完游戏再看以下内容!!! 心中的意难平+1
  • 艾莉娅:时光链接中国新年特卖活动 — 祝所有COSMOS提前新年快乐!为庆祝中国新年,《Aliya:TimeLink》将参与农历新年促销活动^-^~活动时间为北京时间2月13日至2月25日。活动期间…