这里提供的是《时空之轮:激进梦想家版》的俄语文学翻译。这是一项全新的工作,其目的不仅仅是翻译游戏,更是为了保留游戏的意义、语言特色,使文本读起来更加流畅自然。 简介 版本:1.3.2(标准版)/ 2.3.2(自定义版) 由Cat & Mouse team制作它并非基于先前的作品(例如来自rgr工作室的作品),而是完全从零开始编写的。 该项目构思于多年前,但直到最近才获得资源支持。无论如何,成果就在您眼前。遗憾的是,现有的翻译存在错误,有时甚至能明显看出文本是在不理解上下文和/或原始台词含义的情况下编写的。我们尽可能地保留了原作的含义以及主要角色的语言特点。比如,波修尔说话总是含糊不清,基德会使用一些不文雅的词句,而瓦尔特萨则充满了智慧。遗憾的是,目前还无法完全还原重音系统,但现有的成果已经相当不错了。 是什么导致了这样的结果? 当命运之轮开始转动时?我们已无力解开谜团: 转瞬之间,已过整整一个世纪。 哦,是的,那时我们无疑曾爱过, 也曾恨过,如在癫狂中挣扎。 我们无情地摧残着陌生的灵魂, 在倒影中寻觅陨落的星辰。 然而,我的朋友,请记住: 那些日子无忧无虑, 我们疾驰,宛如波涛中的小船。 而我们纯净无瑕的笑声, 在蔚蓝的天空中化作悠远的回响。 截图












安装顺序 安装过程简单,无需运行任何可执行文件。 步骤0:首先需要选择要安装的翻译版本:standard(标准版)或opinionated(定制版)。标准版中,除角色名采用拉丁字母书写外,其余内容均已翻译。此外,该版本支持重命名角色。定制版中,所有角色名都已翻译为西里尔字母,并自然融入文本之中。该版本虽为推荐版本,但存在一个小缺点——无法重命名角色(准确来说,重命名在大多数情况下会被忽略)。 步骤1:下载standard版本或opinionated版本并将下载的压缩包解压到磁盘任意位置。 步骤1(补充):如果您使用Switch,Grey Fox已为该平台准备了版本:standard / opinionated。 步骤2然后打开《时空之轮:激进梦想家版》的安装位置。最简单的方法是在Steam列表中找到该游戏,右键点击,然后选择管理 > 浏览本地文件。

步骤3. 打开data文件夹。里面会有多个.dat文件。 步骤4. 找到font.dat文件,右键点击该文件,用你现有的任何压缩软件打开。最简单的是使用免费的7zip。

步骤5. 打开后,只需将从Google Drive下载的压缩包(步骤1中)内的font文件夹中的内容拖入即可。注意拖入的不是文件夹本身,而是其所有内容!

如果压缩软件询问是否替换压缩包中的文件,请选择“是”。 步骤6. 之后,只需对以下文件重复步骤4和步骤5:hd.dat、lang.dat、launcher.dat、ui.data。例如,用7zip打开lang.dat文件,然后将压缩包(步骤1)中lang文件夹的内容拖入其中。 步骤7. 启动游戏,开始游玩,享受乐趣。 问答 成就是否可用? 是,Steam成就与本汉化补丁兼容。 额外模组是否可用?如果他们不修改文本文件和字体的话,很可能不会有问题。 如果万一出现问题,如何恢复原始游戏文件? 只需在Steam中验证游戏文件的完整性即可。 为什么界面的某些部分没有翻译? 这些部分未准备好进行本地化。不过,这只是几个菜单按钮而已。在网上可以找到一个可执行文件,能够修补这个问题。 那么rgr的翻译到底有什么问题呢?他还不错,但有些地方不够准确,有时甚至完全不正确。仔细看的话(在我们作品第一版发布一年后),RGR的翻译经不起任何批评。这款游戏值得一个像样的本地化版本,即使是多年以后。 举几个例子。RGR版本:“冰镇啤酒!当然是在杯垫上!”(林克斯说)。当然。等等,在哪个杯垫上?……实际上,这里指的是生啤。RGR:“你看着镜子然后说……镜子啊,我真同情你,因为人们看不到你,只因你是面镜子。”什么?……关键在于人们看不到镜子真实的样子——他们只看到自己的倒影。 RGR:“甚至可以说死亡已不复存在。当然,个体的存在终止依然存在,作为生命形态的一种变化。”如果改写一句老话,那么没有死亡的地方,就只有生命……” 原作中根本没有类似的内容。那里说的是,这一切都是可能的,但代价是失去个性和多样性。由此引出一个有趣的问题——如果死亡本身被战胜了,那么还能说生命存在吗?这个概念的意义何在——毕竟它不再有反义词了? 哪里可以反馈错误?可以在下方发表评论。




换一换 






















