Endoparasitic 乌克兰语本地化工具

0 点赞
Endoparasitic
转载

尊敬的各位! 首先,您需要前往指定文件夹。从该文件夹中下载本地化文件Endoparasitic_UA_localisation.csv,并将其保存在您的文档中的某个位置。此外,我还提供了几款字体供您选择,关于如何选择字体,我会在下面进行说明。我还留下了名为Endoparasitic_UA_localisation的Excel表格文件,如果你想编辑和改进文本内容可以使用。操作方法是将其保存为Excel表格后在本地打开。需要注意的是,要在游戏中使用该文件,需将其保存(导出)为csv格式。 更换字体 首先需要更换字体。我为你推荐5款精选字体,你同样可以在上述文件夹中找到它们。 为什么会有这么多字体呢?我曾天真地以为,只需要选择一款风格美观、能识别西里尔字母且在游戏中显示效果良好的字体就行。但遗憾的是,游戏的实际情况有其自身的要求。 问题的关键在于,游戏中使用的是同一款字体,却有两种“应用场景”。 第一种场景,几乎涵盖了所有文本:菜单中、每个子菜单里、笔记以及电脑上的通知。另一个“区域”的问题是在拾取物品和背包界面中字体明显异常。问题在于,即使菜单中的字体显示正常,在拾取物品时字体也会严重像素化,导致无法辨认。所以接下来的情况是这样的:你要么选择一种自己觉得在菜单和笔记中阅读起来舒服的字体(我推荐的有AA-Akashi、Comic_Jeans_free_Pro、Digital_thin,或者你自己能找到的其他字体),并且在游戏中忽略拾取物品和查看背包时的文字,其实这也不算什么大问题;要么就选择一种在菜单里看起来还算不错的文字(推荐的有Bulgaria_glorius_Cyr和DPix_8pt),但这种文字能清晰显示。在物品栏和拾取物品时显示。不过有个问题……即使保持清晰度,字体有时会显示错误,例如本应显示+号却显示-号(在文本中替换为相反符号也无法解决,不必在这种尝试上浪费时间)。 因此,在您决定采用哪种方式后(也可能两种都用),请将它们下载到电脑上,并像放置翻译文件一样,将其保存在文档中的某个位置。接下来右键点击字体,打开某个字体的属性。在属性中,为了以防万一,需要解锁字体(在第一个选项卡底部的属性部分),然后在属性中切换到第二个选项卡“安全”,顶部第一行“对象名称”处,完整复制这个“名称”,实际上它就是该文件的完整地址。之后可以关闭属性窗口并进入游戏。 启动游戏后,在右下角会看到“Change language”按钮。

在新菜单的左侧栏(1)中,输入所选字体的路径,然后点击“加载字体”。无需担心一开始所有文本会显示空缺,你可以返回主菜单,将光标移过所有菜单项,就能看到字体正在加载。根据所选字体,菜单会尝试自动适配,因此菜单项的大小可能会发生变化。更换语言 现在回到您存放本地化文件的文件夹。 同样打开该文件的属性(同样为了以防万一,可以在属性中解除文件锁定),进入“安全”选项卡,像处理字体文件时一样复制该文件的完整地址。关闭属性窗口。 回到游戏,再次进入“Change Language”(更改语言)选项。

现在在右侧的行中插入我们的本地化文件路径,然后点击“加载语言”。返回主菜单。 随着语言的更改,游戏会尝试进行适配,并会改变各个部分的大小。 在设置中可能会出现音量滑块“覆盖”滑块名称的情况。有时通过重新进入“设置”部分可以修复此问题,有时则需要稍后再试。当然,所选字体的字母越大或越宽,部分和子部分的文本大小及外观变化就会越明显,有时甚至会导致文本在某些地方超出边框。 重要提示:需要记住,退出游戏后,字体和语言的更改不会被保存。因此,每次都需要重复这些虽然简单但略显繁琐的替换操作。需要记住的是,这款游戏确实是由一个人制作的(建议通过点击“制作花絮”板块查看他制作游戏的视频,该板块在本地化版本中名为“游戏制作”),因此更换字体和语言时出现的问题是由游戏引擎导致的,开发者也无法做到适配所有人。但另一方面,我们应该感谢能有本地化游戏的机会,以及开发者亲自提供了本地化的方法。实际上我提名了这款游戏角逐“最具创新性游戏设计”奖项。 所以我很乐意看到你们关于问题或印象的评论。我很好奇玩家是否能从游戏本身了解并理解剧情,因为遗憾的是,我是在翻译文本时才了解到剧情的。