这些来自俄语本地化作者的链接始终包含最新版本。 如果你想支持该项目或感谢开发者,可以通过安装程序中的账户信息捐赠任意金额。 YANDEX 410012996939768 请注明是为哪个翻译捐赠、捐赠时间及金额。 更新详情请见安装程序。 所有翻译列表 boosty dragonzh 俄语本地化补丁 YandexDisk链接 GoogleDisk链接 特点: • 2026新内容。由于部分本地化支持,适配工作反而变得更加复杂,因为部分文本行开始从代码中删除并转移到其他文件中。单个词汇开始变成用于指向本地化文件的相同控制字符,这些字符本不应被翻译,却被进行了翻译,由此可能导致游戏中出现漏洞或文本缺失。如今,在文本分散的阶段,要捕捉到所有这些问题变得非常困难。(在安装了奇怪的Avast杀毒软件的特定电脑上出现游戏错误。)或者可能是存档出现问题,因为地图会保存在存档中,该存档可能已损坏,可以通过第三方工具重置地图来修复。因此,建议时不时进行单独存档。 其他: • 可以在地图注释中粘贴复制的俄文文本(使用Ctrl+V),就像在角色名称中一样。• 请记住,要在战斗中与物体互动,需要点击右下角的动作切换按钮。(这不是切换按钮无响应的bug。) 安装到不兼容版本 如果要在不兼容的游戏版本上使用,可以只安装对话翻译。 模组 模组可安装在任意游戏版本上,默认包含俄语本地化文件。若只需安装模组,需安装不含可执行文件exe的俄化补丁,即该补丁不包含翻译内容。安装后,单独复制exe文件,此文件将被模组修改。之后可删除翻译文件,仅使用含模组的文件。 包含的模组: ModNewSortListFeats - 该模组将技能和蓝图列表的排序方式修改为更便捷的形式。(仅适用于带有完整俄语本地化的游戏) ModPickPocketView - 补丁模组,能让你在偷窃时即使技能不足也能看到物品,该功能在1.0.3.13版本中已被禁用。 ModDifficultySold - 补丁模组,将所有难度下的出售价格修改为100%,就像1.0.3.20版本那样(物品价格符合实际价值)。 ModAllSellTrade - 补丁模组,允许向商人出售所有物品。ModEmpathyHealth - 补丁模组现在心灵共情不再减少20%生命值,但强化心灵共情会减少35%生命值。 ModAllUsePsi - 补丁模组允许使用所有已学习的心灵能力,如同1.1.1.6版本(大脑会保留这些能力,但可以从中移除它们)。 modRegenerativeVest_min20 - 补丁模组将再生背心的触发阈值从70%降低至20%(适用于带有再生能力的狂战士)。 modPelletMayhem_15 - 补丁模组将【种子混乱】技能的暴击率从3%提升至15%每目标。modDisassemble_100 - 补丁模组修改了拆解系统,现在分解物品将以100%品质进行,无需提升专业技能等级。 modRandomEncountersMoreChanceCheck - 补丁模组将冥河穿越更新中的随机遭遇概率提升至100%。 角色存档编辑器 这是作弊工具! 版本1.5.5 该编辑器适用于存档中的global.dat文件以及可导入的.char角色文件。存档文件夹路径: "Users 用户 Documents My Games Underrail" 存档文件夹为"Saves 存档文件夹名称" 可导入角色位于"Characters" 头像位于"CustomPortraits" 可以将角色名称重命名为俄语。 更改头像的方法:将CustomPortraits文件夹中png文件的文件名去掉_l和_s(例如命名为custom1,即可用自己的头像替换该文件)。 或者可以使用游戏Data Portraits文件夹中xnb文件的游戏内头像名称。同时不包含_l和_s,且空格会替换为下划线。可以修改属性点和技能点,替换专长和能力。替换专长时,从中获得的能力不会改变,被动专长可以相互替换。要替换专长,需要从ID_Feats_Abilities.xlsx文件中确定其字符串ID,该文件与程序位于同一位置。DLC中的专长也在其中列出。这些更改可能会损坏存档,因此请自行承担风险使用。建议备份文件。 为修复(旧版本地化补丁导致的)丢失图标,需选择【加载并保存所有字符串】,加载存档文件,点击【将图标修复为俄语版本】并保存存档。交易中的图标修复将在游戏内2小时后生效。网络上的头像合集档案现已单独提供。此外,还有存档地图解包工具,若有人对此感兴趣,该解包工具可用于修复存档中的地图。例如,要将地图(lup-a8prison_l1.uzl)重置为初始状态,需执行以下步骤:退出想要重置的该地点;将存档复制到软件的Save文件夹;运行1.UnpackSave.bat进行解包;替换bulk lmaps中的lup-a8prison_l1文件。本地化支持的质量还取决于能否将其调整适配俄语,从数词变格到不同地方出现的重复词汇,这些词汇可能有不同的翻译,但却可能来自同一条本地化文本。 例如从游戏文件夹(data maps locale static lup-a8Prison_L1.uzl)中修复或修改的uzl主题。或者从其他存档中迁移带有箱子内容的地图,例如stationalpha-level5。需要迁移三个不同类型的文件。然后运行2.PackSave.bat打包存档。所有这些地图修改都需自行承担风险。未经过充分测试,未来切换地图时可能会出现错误。不过这似乎能正常运行,一些重新打包的错误已经修复,所以提前说明一下。 如果出现问题,可以导出角色。 版本1.1:修复了存档损坏和场景切换时的崩溃问题。 版本1.2:修复了当重新打包大小超过16MB时添加新数据块的问题,数据通常在此大小左右进行分割。此前,当需要添加新数据块时,切换场景会导致游戏崩溃。此问题已通过将(例如chunk0.map中)末尾-9处的int64值清零解决。(可通过重新打包并打开多张地图以生成新数据块的方式进行测试。)如何在角色间转移物品 1. 让两个角色都移动到同一个地点。(例如两个存档分别为“主角”和获取物品的“掉落物品”) 2. 将物品扔到地上,保存到“掉落物品”存档中。 3. 从主存档“主角”中复制角色文件global.dat,粘贴到已扔出物品的“掉落物品”存档里。 4. 加载“掉落物品”存档,捡起物品,保存为“获取掉落物品”存档。 5. 从“获取掉落物品”存档中转移global文件。MainHero中的dat文件 也可以复制物品。 1.单独复制MainHero中的global.dat文件。 2.加载MainHero,将物品放到某处,保存MainHero。 3.将备份的global.dat复制回MainHero并替换 如何下载旧版本游戏和旧版汉化补丁的说明 旧版汉化补丁。已过时。 1.1.5.9+Expedition 2022年 1.1.4.6+Expedition 2021年 1.1.2.4+Expedition 2020年 1.1.1.6+Expedition(Legacy分支)2019年1.0.3.20b 2018年 1.0.2.4 2017年 关于如何下载旧版本的简要说明 遗憾的是,由于Steam数据库中已无旧版本,该说明已不适用。 不过,还是保留下来,以备不时之需。 进入该网站,搜索游戏。(这里还有当前的分发信息。)打开Depots标签页。获取相关ID:游戏APP ID、平台版本Depot ID。在Depot ID中打开Manifests标签页,获取所需的MANIFEST ID。要从Steam下载,需使用Windows命令行和Steam控制台。操作步骤:开始->运行->输入steam://nav/console。在Steam控制台中输入包含已获取数据的指令。download_depot <应用ID> < depotID> < manifestID> 遗憾的是,无法通过manifest得知版本,因此有时只能靠猜测下载。目前还不清楚如何通过Build ID下载创建的“Branches”分支,但原则上可以从游戏属性中操作。 地下铁基础版 1.1.2.4版本=6269599824795761502 1.2.0.10版本=214753868088256252 download_depot 250520 250521 214753868088256252 地下铁:探险队1.1.2.4DLC 1.1.2.4版本=4836034349710881533 1.2.0.10版本=5412180021801179685 download_depot 250520 694330 5412180021801179685 《地下铁路》重型装备DLC 1.2.0.10版本=3859653213042678897 download_depot 250520 2604510 3859653213042678897 需要将DLC复制到对应版本的主游戏中。 下载的版本会出现在Steam steamapps content app_250520 depot_250521文件夹中 (已过时 可以在那里安装汉化补丁并从那里启动游戏。 或者通过Steam启动。将文件移动到已安装游戏的位置,从Steam启动游戏。可以删除或重命名旧文件夹,例如命名为Underrail_BAK_EN。默认安装位置通常在【您的安装文件夹,可能是C: Program Files】> Steam > steamapps > common > Underrail。请阅读说明!现在这些前缀的词尾只是被简略处理了。 例如《废土2》的本地化。 或者像这样: F_鳞甲 N_P_鳞甲靴 M_鳞甲头盔 N_短矛 其中每个替换的前缀都有其自身的性,或者有其自身的方式来传达所需的词尾。在《地下铁路》中,这些词缀和前缀是本地化支持中最麻烦的部分,因为它们与代码紧密关联,有些与护甲图标相关,甚至皮肤还与文件名有关,而重型武器的名称则与其框架标识符相关。因此,要将它们分离出来都很困难。 • 使用俄语本地化补丁的游戏需要DLC:Expedition和HeavyDuty。• 由于版本不兼容以及游戏该部分代码的实现方式,角色窗口中的属性和技能无法翻译。(0.13.2版本已通过本地化文件添加支持)技能描述中所需技能的名称、角色面板中的攻击速度以及技能选择窗口中的分类仍未翻译。 • 由于部分代码的新实现以及与武器名称的关联错误,HeavyDuty中的武器名称未被翻译。这些是机枪、榴弹发射器、火箭筒。目前仅对这些武器的枪架和部分零件进行了翻译。 • 由于翻译问题,全技能列表中的筛选功能无法正常使用,因为游戏内无法切换键盘语言。不过已经制作了一个按子类别对物品进行排序的模组,所以现在筛选功能并非特别必要,而且它本身也不太方便。 • 建议仅使用开始游戏时选择的语言进行游玩。详情……由于未遵守此规则,可能会导致物品图标消失以及其他未知错误。您可以继续使用原始英文版本,但请注意,要修复旧有创建物品的图标,可使用角色编辑器并通过切换所有损坏图标至其他语言来修复存档。商人的图标将在游戏内经过2小时后修复。这与物品的材质、皮革有关,眼镜可能还涉及强化。另一种稍微取巧的方法是添加拆解图纸(用编辑器替换掉不需要的图纸,比如“打磨”图纸,或者选择更简单的技能),再加上拆解时物品状态100%的模组,这样就能拆解并重新组装物品了。• 还有一个无法修复的缺陷,在按M键调出的界面地图上,当发现植物时不会显示植物图标。这是因为在翻译过程中,代码里某个地方的图标对象是通过植物名称而非类似怪物那样的内部标识进行比较的。翻译后该功能无法正常工作,但影响不大。 • 如果遇到场景切换错误,请尝试关闭自动保存功能。




换一换 

















