下载客户端

《永恒之柱2:死火》(包含DLC)的翻译已修订

2026-04-06 04:00:09

AI智能总结导读

《永恒之柱2:死火》(含全DLC)的西班牙西班牙语翻译已完成修订,修正了双空格、标点、翻译错误等问题,为女性角色补充专属文本,还优化了属性、地名等翻译,如将【力量】改为【威能】,【咽喉】调整为【食道】等,玩家可按说明安装修订文件使用该翻译。

《永恒之柱2:死火》(包含所有DLC)西班牙西班牙语翻译已修订和更正 1. 引言 各位观察者,大家好! 考虑到《永恒之柱》初代官方翻译不尽如人意的体验,我在游玩这第二部作品时便打算对所有内容进行检查和修正。秉持着这个想法,我使用出色的Notepad++软件,一直在修正我发现的所有错误。 我已修正了双空格、重复标点符号、对话中多余和缺失的引号等问题…… 我还为女性角色添加了数百行文本,例如可以使用“船长”“观察者”“异乡人”“朋友”等词汇……我直接从英文翻译了一些台词,以便将它们置于描述或对话的恰当语境中,因为我经常遇到一些翻译得毫无意义的句子。 例如: 游戏原文:“Se retuerce por las grietas libres de torques de tres de los dedos ennegrecidos y frágiles de la sacerdotisa.” 英文原文:“Twisting the torc free cracks off three of the priestess' blackened, brittle fingers.” 修正后:“当扭动项圈将其取下时,女祭司三根发黑且脆弱的手指断裂了。” 总之,在我阅读过的数千行文本(游戏菜单、书籍、怪物图鉴、法术、对话等)中,我发现的任何错误。《永恒之柱2:死火》翻译优化内容 1. 除修正翻译和拼写错误外,还对部分表述、名称或词汇进行了优化,使其更完善。 2. 【力量】属性(原词Might)调整为【威能】。 3. 属性名称首字母大写:威能、体质、敏捷、智力、感知、决心。 4. 【巨剑】调整为【阔剑】。 5. 纳科塔克城区域【咽喉】(原词The Gullet)调整为【食道】。The Gullet意为食道,源自法语,在西班牙语中对应词汇为gola。 6. 【冰冷大裂谷】(原词The White that Wends)调整为【静候之白】。此调整较难抉择,因英文原词The White that Wends与现有西班牙语翻译关联不大。游戏中有多个物品提及名为【埃尔布兰科】的区域。 - 灵感来源:我已查看“abilities.stringtable”文件,以修正评论区报告的多个错误,例如将“Corageous”译为【勇敢】而非【英勇】,并统一格式等。 - 【黄金谷】保持为【黄金谷】。 - 【戴尔隘口】保持为【戴尔隘口】。 3. 更新记录 - “guion”应为【连字符】。根据西班牙皇家语言学院(RAE)的规定,该词应如何拼写?答案是不加重音符号:guion。自2010年最新版学术拼写规则发布以来,“guion”因在拼写规则中被视为单音节词,故无需加重音符号。 - 【挑战湾】保持为【挑战湾】。 4.文件与安装 版本日期: 2020年11月27日 2020年12月1日 2020年12月3日 2020年12月10日 2021年1月5日 2021年1月6日 2021年1月8日 2021年1月15日 2021年1月18日 2021年2月12日 2022年7月11日 2022年12月31日 2024年8月30日 2024年9月4日 2025年7月11日 2025年7月18日 2025年7月20日 2025年8月13日 2025年10月1日 2025年11月2日 2026年1月2日 《永恒之柱2:死火》修订版翻译 只需将PillarsOfEternityII_Data文件夹复制到游戏安装根目录,该目录通常为Steam/SteamApps/common/Pillars of Eternity II。当系统提示确认合并或覆盖时,点击接受即可。进入游戏后,前往【选项】->【游戏】,在【语言】部分选择“Español revisado”。 5. 总结 发布本指南时,我已游玩超过350小时,即将完成第三个也是最后一个DLC【The Forgotten Sanctum】,还剩下各派系的最终任务即可通关游戏。 我的角色是一名格蓝费伦战士(苍白精灵);因此,可能会有一些针对其他职业和种族的文本内容我未能检查到。 随着我不断发现并修正错误,我会更新文件,确保修订后的翻译版本保持最新。当然,如果你在安装这个修订后的翻译后发现任何拼写错误、翻译错误或你认为需要更正的地方,可以在本指南下方留言。你指出的需要查找和更正的文本应尽可能长且准确,以便我能轻松找到并排除其他类似内容,你也可以附上截图。 观察者们,我正在制作《永恒之柱》的修订版翻译。

评论

共0条评论
face
inputImg
相关阅读
最新更新

俄语本地化补丁(优化改进版)

该汉化包基于ZoG的俄语本地化版本制作。已针对终极版(UE)进行适配,目前所有事件、异常现象等内容均已完成翻译。剧情任务及加载屏幕提示中不再存在“乱码”问题。对…

2026-04-05 07:000赞 · 0评论

"快速开始"指南

新手入门基础指南 *** 现新增:进阶Build + 机制解析.. 甚至三冠王建议 *** 祝您游戏愉快.. 简介 欢迎..

2026-04-02 10:000赞 · 0评论

约沙瑞安的《永恒之柱2:死火》Build搭配

主角build及五个同伴build 概述 本页面包含大量实用信息以及五个队伍角色build。此处使用的build需要借助Unity Console mod才能用…

2026-03-31 19:000赞 · 0评论

扒手指南

《永恒之柱2:死火》可扒窃的独特物品清单。数量不多,所以你并没有错过太多东西。 死火地区的扒窃 扒窃(需要潜行靠近目标并通过巧手技能进行偷窃)在游戏中不是很有用…

2026-03-31 13:000赞 · 0评论

最好的《女巫》本地化补丁

在这里你可以对开发者提供的不够完善的游戏翻译进行改进。 引言 是的,游戏中确实存在开发者提供的翻译,但该翻译使用起来非常不便且相当冗长。本汉化补丁旨在让游戏中许…

2026-02-18 22:000赞 · 0评论

《席德·梅尔的殖民帝国(经典版)》更新内容:西班牙语v3.0版本及优化翻译

《席德·梅尔的殖民帝国》3.0版本更新计划:西班牙文版本及优化翻译 介绍

2026-03-25 16:000赞 · 0评论

最有趣的《永恒之柱2:死火》铁人模式潜力挖掘主角色build指南(2025年制作)

本指南旨在介绍一种非常有趣的角色构建方式,以及一些重要的核心原则、推荐的队友配置考量,还有我在游戏过程中总结的一些实用技巧。在我看来,CRPG(经典角色扮演游戏…

2026-03-31 13:000赞 · 0评论
暂无更多

最新更新

  • 《永恒之柱2:死火》(包含DLC)的翻译已修订 — 《永恒之柱2:死火》(包含所有DLC)西班牙西班牙语翻译已修订和更正 1. 引言 各位观察者,大家好! 考虑到《永恒之柱》初代官方翻译不尽如人意的体验,我在游玩…
  • 单人build:神拳(单僧)- 孤注一掷难度指南 — ★ 神拳僧侣 - 木精灵或人类build指南 ✦ 难度:受诅之路+升级+专家模式+铁人模式+无蓓菈丝祝福 ✦ 角色定位:副坦、输出 ✦ 职业:僧侣(纳帕兹卡) …
  • "快速开始"指南 — 新手入门基础指南 *** 现新增:进阶Build + 机制解析.. 甚至三冠王建议 *** 祝您游戏愉快.. 简介 欢迎..
  • 约沙瑞安的《永恒之柱2:死火》Build搭配 — 主角build及五个同伴build 概述 本页面包含大量实用信息以及五个队伍角色build。此处使用的build需要借助Unity Console mod才能用…
  • 扒手指南 — 《永恒之柱2:死火》可扒窃的独特物品清单。数量不多,所以你并没有错过太多东西。 死火地区的扒窃 扒窃(需要潜行靠近目标并通过巧手技能进行偷窃)在游戏中不是很有用…
  • (过时)按等级划分的任务指南 - 最佳路线与奖励 — 本指南将引导你通关整个游戏:按照合理且优化的顺序逐个完成任务,并尽可能从任务中获取最大奖励和经验值! 游戏难度:孤魂之路+全难度提升 每个视频的评论区都置顶了时…
  • 黑卫埃德尔(战士/游荡者)- 必死难度build指南 — ★ 战士/游荡者(浪人)- 埃德角色build指南 ★ 次要定位:副坦克 ✎ 队伍配置:可与任何角色搭配,最好至少有一名其他前排角色,这样埃德就不必承受所有伤害…