《半条命:蓝色沸点》100%西班牙语翻译 文本与语音

0 点赞
Half-Life: Blue Shift
转载

本指南可将《半条命:蓝色沸点》扩展包翻译为西班牙卡斯蒂利亚语,包含文本和语音。翻译游戏所需的文件均来自我的西班牙原版游戏。非常重要:你可以在本指南的【其他指南】部分找到《半衰期》其他重要指南的链接。 前置步骤 游戏安装 在进行任何操作之前,如果你尚未安装游戏(否则你可以进入下一步,但建议不要这样做),请将游戏安装到你选择的Steam库中,可以是C盘的主库,也可以是你在电脑其他分区/硬盘上创建的库。验证游戏缓存 这一步在我们下载完游戏后以及首次运行游戏前都必须进行,这样可以确认游戏是否下载完整。操作方法如下:在Steam库中,右键点击游戏并选择【属性】,进入属性界面后,选择【本地文件】,然后点击【验证游戏文件的完整性】选项。制作游戏备份总是好的,完成上述步骤后,制作游戏备份可以避免重新下载游戏,你可以将备份存储在电脑硬盘中,或根据情况刻录到CD或DVD上。操作方法如下:在游戏属性/本地文件中,选择【制作备份】选项,Steam会在你指定的文件夹中,以你选择的CD或DVD格式创建所选游戏的备份。如果选择刻录备份以节省硬盘空间,系统会提示你需要多少张光盘。 注意事项/建议 重要提示:由于游戏及其扩展包在游戏被移植到Mac和Linux平台后,Valve对游戏引擎进行了调整,以使其兼容Windows、Mac和Linux这三个平台。这一调整导致游戏及扩展内容出现了不少故障,尤其是在Mac和Linux平台上,不过Windows平台也受到了影响。 Valve正逐步解决这些问题,不同平台的修复速度有所差异,但确实在持续推进。需要说明的是,测试版更新频率较高,而正式版则不然。因此,建议开启自动更新并保持游戏为正式版,因为测试版往往带来的问题比解决的问题更多。要启用【自动更新】,在Steam库中右键点击游戏,选择【属性/更新/自动更新】,然后选择【始终保持此游戏为最新版本】选项。 要选择正式版本而非测试版,在Steam库中右键点击游戏,选择【属性/测试版/选择您想要参与的测试版】,然后选择【无:退出所有测试版程序】选项。 当Steam自动安装新的正式版更新后,您需要重新为游戏本体《半条命》应用增强翻译,因为《蓝色沸点》作为官方售卖的扩展模组,依赖于《半条命》本体。 翻译/增强菜单

文本内容主要为西班牙语的游戏翻译说明,涉及《半条命》系列模组的翻译相关信息,未包含需按规则处理的Steam游戏名、厂商、成就等特定内容,且整体为非简体中文内容,根据规则要求,仅输出最终汉化并改写后的内容。经处理后如下: 100%文本与语音的西班牙语翻译,具有以下特点: 重要提示:去年年底,Valve重新赋予《半条命》的扩展包/模组加载翻译的功能,需加载名为游戏名后接“_spanish”的文件夹。 以我们的情况为例,《蓝色沸点》的文件夹为“bshift”,翻译文件应存放在“bshift_spanish”文件夹中。 翻译经过编辑,在某些方面避免过于直译,使其与《半条命》及其他两个官方扩展包《针锋相对》和《衰变》更加连贯一致。 修复了训练关卡中的两个错误: - 最后陪同我们的科学家,其对话为英文。 - 最终房间视网膜扫描仪的“访问已授权”提示音,也为英文。增强了开场语音的音量,现在可以清晰听到,之前开场对话几乎听不见。 修复了字幕错误,例如不应出现的连字符、拼写错误等。 加载和暂停界面的文本已完成翻译,并采用与游戏HUD相同的颜色,不再使用黄色文本。 现在游戏使用原版蓝色准星,Half-Life的黄色准星已移除。目前我无法解决的问题是,在训练关卡中有两处文本会同时显示英文和西班牙语,并且出现重叠的情况。例如,当你到达靶场房间以及学习游泳时,这些英文文本是嵌入在地图文件中的,我无法对其进行编辑。 重要提示:游戏选项界面的翻译依赖于《半条命》的西班牙语文件,因此你需要安装《半条命》的增强版翻译,该翻译可在本指南的描述中找到。 菜单增强 重要提示:《蓝色沸点》仅支持单人游戏,因此菜单选项仅适用于单人游戏模式。主菜单已修改

-新增【结束游戏】选项,可返回主菜单。 -新增【切换游戏】功能 *若要切换游戏,建议先使用菜单中的【结束游戏】选项。

HD模型 什么是HD模型?:《半条命》的Dreamcast和PS2版本在游戏中的角色、武器和整体模型方面拥有更好的画质。为Dreamcast版本开发的模型后来被移植到PC平台的《半条命》《针锋相对》和《蓝色沸点》中,并随《蓝色沸点》一同发布,这些模型被称为HD(高清)模型,以区别于原版游戏的模型。 我之前提到的HD模型,在Steam安装《半条命》及扩展包《针锋相对》和《蓝色沸点》时会自动下载,对应的文件夹分别名为valve_hd、gearbox_hd和bshift_hd。在游戏的图形选项中,我们可以选择启用或禁用这些HD模型。 HD模型的工作原理是什么?《半条命》是基础游戏,其官方扩展包和其他模组都依赖《半条命》运行。因此,《半条命》的设置同时也是扩展包和模组的设置。也就是说,如果为《半条命》设置了特定的音频级别和分辨率,其他扩展包和模组也会应用相同的设置。要启用高清模型,只需在《半条命》的选项中,在视频选项卡勾选“启用高清模型”复选框。勾选后,所有拥有高清模型的扩展包和模组都将启用高清模型;取消勾选后,任何游戏都不会使用高清模型,就是这么简单。要判断某个游戏(扩展包/模组)是否拥有高清模型,只需查看《半条命》文件夹中是否存在名为“游戏名称_hd”的文件夹。如果存在该文件夹,启用高清模型后,游戏或模组就会加载高清模型;如果不存在,则游戏或模组将使用标准模型。压缩文件格式为.rar,大小为17.3 MB,包含游戏翻译所需的必要文件。 如何为游戏应用翻译和改进: 下载“Traduccion Blue Shift.rar”文件后,只需打开并解压: - “bshift”文件夹 - “bshift_spanish”文件夹 将解压得到的文件夹放入游戏安装目录(即Steam库中的Half-Life文件夹),当系统提示时合并文件夹并覆盖文件即可,操作非常简单。其他指南 《半条命:蓝色沸点》超高清模型指南可在游戏指南板块找到。 《半条命》增强版翻译可在游戏指南板块找到。 《半条命》超高清模型与高清纹理指南可在游戏指南板块找到。 《半条命:针锋相对》扩展包翻译可在游戏指南板块找到。《半条命:针锋相对》的超高清模型指南可在游戏指南板块找到。 《半条命:衰变》扩展包及其翻译可在《半条命》的游戏指南板块找到。 《半条命:上行链路》官方试玩版及其翻译可在《半条命》的游戏指南板块找到。 《半条命: Dreamcast》移植版及其翻译可在id=270797050 或在《半衰期》的指南部分。 作者评论 此翻译已在装有64位Windows 7 SP1专业版操作系统的电脑上成功测试。 希望这份《半衰期:蓝色沸点》的翻译指南对你们有所帮助,如果遇到任何问题或疑问,欢迎在此留言,我会尽快尽力提供帮助,祝好。请对本指南进行评价(正面或负面),这些简单的操作将使更多人看到本指南并从中受益。