Nifael的乌克兰语创意翻译安装指南。描述

谨以此献给不朽与在世的爱国者们,他们在兽人入侵时期坚守着民族的岗位。 简要说明: 这是人工创作的翻译,未使用机器翻译。实际上仅保留了原文的核心主旨。部分对话是完全重新撰写的,其余内容在经过数万次编辑修改后,除了故事情节的核心外,几乎与原文失去了联系。对话中的台词是根据每个角色可能的世界观来撰写的。这项工作更像是对文本的彻底重写,而非简单翻译。其设计初衷是面向那些喜欢多次游玩心爱游戏的玩家,同时也不会让初次体验的玩家感到失望。 设计理念: 和谐性。我努力让文本尽可能贴近游戏世界,以获得更强的沉浸感。 趣味性。我努力让角色尽可能多样化。添加了许多特色,避免让人觉得对话是由同一个人或翻译软件写的。 幽默。我在合适的地方加入了各种幽默元素,当然是在符合道德的前提下。可能随处可见,大部分比较表面,也有些“隐藏”的。建议大家仔细探索每个角落,留意墙壁。甚至连非游戏菜单也有。 语言。在撰写文本时,我尽量使用了尽可能多的同义词和生僻词。为了让现代乌克兰玩家甚至不会想到忘记母语。 主要变化: 创造了。“聊天”一词的乌克兰语对应词,略带玩笑的形式。 添加了。在适当的地方加入了许多幽默元素。 添加了。在一些我认为比较困难的任务中加入了不易察觉的提示。 添加了。为部分角色赋予了个人特质。 添加了。《神界:原罪(经典版)》更新内容 1. 调整了角色的种族特性 2. 修改了大量文本的韵律 3. 为实现对话中的性别平等,进行了众多修正 4. 为空白书籍创作了内容 5. 重新修改了部分角色的韵文语言 6. 修改了与里维伦世界设定不符的词汇,例如:天堂、恶魔、雷管、胆固醇、魔鬼、信息、虚假信息、墨菲斯托等 7. 修改了部分书籍的文本调整了角色名称的顺序。 修改。调整了商店名称的顺序。 修改。丰富了部分对话内容,现在以不同方式进行游戏会更加有趣。 修改。完全重写了部分对话。 修改。部分对话为了增加游戏趣味性或幽默感。 删除内容






安装 前往相关页面。 找到游戏相关帖子并打开。 下载所需内容(应用程序或压缩包、说明等)。 按照说明进行安装。 更换字体 选择字体并确保其完全支持西里尔字母。 准备TTF格式的字体文件。 将准备好的文件重命名为“Font.TTF”。使用安装程序安装任意字体。 将准备好的字体文件移动到【游戏文件夹 Data Localization 语言 Fonts】目录下,并确认替换。 如果操作正确,游戏在重启后将应用您的字体。 支持




换一换 




















